Contrastive Ethos: Chinese and English Rhetoric Continued
~Blog
Two~
The
Ethos of the Quoted
Confucius
quite literally wrote the book on education in China. Since that time, a good
education has always required an extensive quoting knowledge of the man's many
writings and of the works of various other revered scholars. Early Chinese
educators believed that the study of the works produced by these great minds
would in turn create more scholars just like them. Hence, the more that one
knew of the classics, the more intelligent and worthy one was considered to be.
Credit was given by emulation. In other words, a person's knowledge of other
writers allowed them, in a sense, to borrow the respect that those other
writers had already earned and stand on it themselves.
This
is where the extensive use of quotes in Chinese writing comes from. It is a
part of their rhetoric, stemming from a long tradition. As mentioned above, the
use of quotes allows the author to borrow ethos. To an extent, it can be said
that an author is as good as the quotes that he knows how to use, something
that falls in direct contrast with the values that American writers place on
their original ideas. Western writers are credited for the ideas that they can
discover on their own, not on how well they can utilize the previously written
knowledge of others in order to make their points. And, while the Chinese
appreciate original ideas as well, it is the ethos of the quoted that will
afford these new ideas ant respect.
Quoting
authors deemed to be “great” likens the current author and his ideas to those
more illustrious writers and their ideas. Modern Chinese authors attempt to
place themselves on the same plane as the greats by thus borrowing authority.
Also, quotes seem to provide a shared medium through which the readers can
easily understand the authors. This augments the writer's ethos even more—one
is aways more likely to respect someone who presents ethical information in way
that can be understood than one is to respect someone who presents it in a way
that cannot be. Quotes allow the author to extend a hand to the reader, as it
were. Hence, they therefore provide a direct link by which authority can be
lent to the word smith in various ways. Chinese authors seemed to gain a more
respectable ethos through imitation, as well.
Many, in addition to seeking ethos through sayings or quotations, find
it important to copy the “spiritual import” of Confucius and the earlier
writers, making their style somewhat similar and didactic.
Thus,
while many aspects of Chinese rhetoric may be considered indirect to the
Western reader, such as their topical organization scheme, their promotion of
ethos is and always has been at the opposite end of that spectrum. According to
Carol Severino, when talking about what Chinese authors thought most important
and clear in their writings, “the inclusion of sayings, proverbs, and
quotations was...emphasized” in a proper education along with such basics as
grammar, clarity, and attention to instructions
(55). Hence, to the Chinese, quotes and ethos were as important as
correctly spelled words.
It
can thus be concluded that a long tradition of expanding an author's ethos
through the quoting of revered works is still an important part of Chinese
rhetoric. The author's ethos is fundamental if he wants to be listened to, and
the use of quotes is one of the main ways in which an author can establish the
credibility necessary to be heard.
Comments
Post a Comment